سانسور لهجه های در مسیر زاینده رود
ارسال شده توسط مدیر وبلاگ:علی در 89/6/14:: 11:0 صبحاعتراض اصفهانیها نسبت به لهجه به کار گرفته شده در مجموعه «در مسیر زاینده رود»، صداوسیما را وادار کرد تا سانسور لهجههای این سریال را آغاز کند.
بعد از ماجراهایی که سر لهجه لری در سریال فاصله ها پیش آمد و باعث و بانی واکنش هم وطنان لرزبان ما به نقش یاور در آن سریال شد، حالا نوبت اصفهانی ها است که از خواسته خود کوتاه نیایند. خواسته آن ها چیست؟ اعتراض به لهجه مطرح شده در سریال در مسیر زاینده رود و ... .
البته این ماجرا، موقتا با عذرخواهی تهیه کننده این سریال از مردم و مسئولان اصفهان مسکوت مانده بود، اما مثل اینکه اصفهانی ها، بر خواسته خودشان مصر هستند و به این راحتی ها، نمی خواهند کوتاه بیایند.
پس از اعتراض اصفهانی ها درباره لهجه برخی از بازیگران مجموعه تلویزیونی «در مسیر زاینده رود»، صداوسیما در هفته آخر پخش این سریال که مخاطبان را با گرههای جدیدی مواجه کرده، آغاز به سانسور این سریال کرده است.
به نوشته خبرآنلاین، صداوسیما در اقدام تازه خود تلاش کرده تا دیالوگ های بازیگرانی که خیلی با مهارت اصفهانی صحبت نمیکنند را تا جایی که میتواند کوتاه یا حذف کند و در این راستا، هر شب تقریبا حدود 10 الی 15 اصلاحیه به آخرین ساخته حسن فتحی که توانسته مخاطبان بسیاری را به خود جلب کند، وارد میشود.
پس از اعتراض اصفهانی ها درباره لهجه برخی از بازیگران مجموعه تلویزیونی «در مسیر زاینده رود»، صداوسیما در هفته آخر پخش این سریال که مخاطبان را با گرههای جدیدی مواجه کرده، آغاز به سانسور این سریال کرده است
این اتفاق در حالی میافتد که رئیس سازمان صداوسیما بارها در سخنان خود در جمع برنامهسازان اشاره کرده است تولیدات خود را از تهران خارج کنند و سریالهای با کیفیتی در مراکز استانها تولید شود که با توجه به بروز چنین مشکلاتی، به نظر میرسد این طرح هیچ وقت به مرحله اجرا نرسد و تولیدکنندگان آثار نمایشی از ترس واکنش هموطنان در استانهای دیگر، به این سادگیها به تولید اثر نمایشی در مراکز استانها دست نزنند و همچون گذشته، تمام تولیدات خود را در تهران به تصویر بکشند.
حالا همه می دانند که توی اکثر فیلما از لهجه و زبان آذری وترکی استفاده می کنند تا لذت فیلم رو دوصد چندان میکند ،حالا اذری زبانها بیان
و شاکی شوند که چرا از زبان انها در فیلم استفاده میشه(اصفهونی ها جنبه داشته باشید)